Posts Tagged ‘signs’

Feb
2010
Category: wayfinding
Tags: , ,
By: Michel Verheem
Comments: No Comments

As a motorcyclist myself, one of the things that stuck in my memory from my trip to Vietnam last year, was how many motorbikes there were, and, more amazingly, how the drivers negotiated traffic. What seemed like total chaos in the beginning, turned out to be a well-oiled system.

Have a look at the video:

Anybody with a ‘western’ driver education would get in trouble here; expecting road users to stick to their side of the road or give way to the right or left.

So why does it work then? I think the answer is simple: Vietnamese understand and appreciate other users on the road. There is very little ‘I am right – you are wrong’ or ‘I am stronger/bigger/more aggressive/faster/flashier/younger/older/etcetera than you, and therefore I have the right of way’ going on there. Everyone slows down and lets other road users get on their way.

How different is this from our western environments! Lately, I have noticed so many traffic signs for behaviour that really could be resolved by applying common sense, or already existing rules.

What about this one:

Give Way in Miller Street, Fitzroy North

This photo was taken in a secondary, build-up, suburban street, where the maximum speed is 50km/h. The ’slow-down’ points allow for one car passing, emphasising the fact that one is meant to slow down here….. Would I speed up to ‘beat’ the car coming from the other side? No, I would not. Would you? Or would you look at the situation, and then sort out between the two drivers who goes first? And if the other one seems to apply to the ‘I am stronger/bigger/more aggressive/faster/flashier/younger/older/etcetera than you, and therefore I have the right of way’ category, perhaps he should go first then….

Capital City Trail sign

This is an other one: Taken on the Capital City Trail, one of the main cycling routes through Melbourne. Clearly a cycle path, with no cars. So, ‘authorised’ (?) maintenance vehicles use this path. What does this sign mean then? Has it now become the responsibility of the cyclist to be safe? Would the cyclist without that sign demand to cycle through/across/over the maintenance vehicle, because it is on his path? Or should the maintenance crew make sure they create a safe environment when they enter the cyclist’s? And perhaps both groups can work that out between themselves. I promise I will not shout at the maintenance crew when they are on the cycle path, and trust they will look out for me when they are working there.

And finally, this one: A train track crossing on the shared foot/cycle path that leads to the park from where I live.

Northcote – train track crossing

First, I got a bit confused because of the ‘No Entry’ sign on the gate on the left, which seems to be only applicable for the little caged area on the left. The environment clearly said ‘this is a path’ (being a continuation of that foot/bike path and all….. So I had to look out for trains? Thanks for reminding me, I am well known for intentionally getting into life threatening situations! And I could not cycle across? Why not, would that not get me to safety faster than walking??

I would love to hear from our blog readers what you think about this sort of signage, and perhaps you have some interesting examples of nanny signage to show?

Dec
2009

Photo: Mental Floss Blog

Chicken_crap

We came across this blog containing mistranslated signs from around the world. Have a look and have a laugh.

Actually last year we did some research testing into the meaning of pictograms for people with Limited English Proficiency (LEP). We needed to find out which pictogram design would work best, or at all. What we discovered was, what might be obvious and straight forward for one person isn’t always that clear for someone else from a different cultural background.

One participant thought below pictogram represented a sailing boat in Sydney Harbour, and not the letterbox it is supposed to depict:

letterbox

Another participant thought this represented a birthday cake, not a reception area:

reception

The truth is, there’s not really a right or wrong answer: Our research reveals that most pictograms should be supported with text, in plain English, as understanding particularly symbolic pictograms is a learned behaviour.(see below)

pictogram_testing_results

Below are ID/Lab’s research conclusions:

In order to provide a clear analysis of the pictogram test results it is necessary to start with a definition of terms. There are two distinct types of pictogram, iconic and symbolic.

Icons are drawn as a graphic representation of the subject matter, and need to be read and understood in order to derive meaning (for example the lift icon). Theoretically, previous exposure to the pictogram is not required for comprehension, but the action it depicts needs to be known.

Symbols on the other hand do not attempt to graphically represent the subject matter, but must be learnt. They are recognised in the same way we recognise the characters in an alphabet (for example the information ‘i” or the man or woman used for the toilet sign).

During the pictogram testing it became clear that many of the test subjects struggled to understand what were thought to be relatively simple ‘iconic’ images. Conversely, the images with the highest levels of comprehension were those based on ISO images commonly used in a range of public environments, regardless of the level of ‘symbolic’ abstraction in their rendering.

The conclusion drawn from this observation is that the majority of people lack the visual literacy to interpret pictograms based on icons accurately, and that symbolic pictograms provide a much higher level of comprehension.

What is also apparent is that there will always be those that are unable to understand both language and pictograms however simple they may seem. As a result, the greatest level of comprehension will be achieved by ensuring that pictograms are always supported with text, in simple English, at the appropriate size and contrast.

PS: With a number of staff in our office for whom English is a second language, we know from experience that translating, spelling and comprehension of words can be challenging at times……..